KÉPZŐDMŰVEIM / MY ARTWORK
2024. november 15-én, este hatkor avattuk Tápiószentmárton közterén
Blaskovich Ernő születésének 190. és Kincsem, a "Csodakanca" születésének
150. évfordulójára készített mészkő emlékművet. A Nagyközség Önkormányzata
közadakozásból finanszírozta a dombormű elkészítését.
Ez az első köztéri emlékmű Blaskovich Ernőről, Kincsem gazdájáról. A dombormű emléket állít Kincsem macskájának is, aki hű társa volt a versenyeken.
***
On November 15, 2024, at six in the evening, we inaugurated the limestone monument in the public square of Tápiószentmárton on the 190th anniversary of the birth of Ernő Blaskovich and the 150th anniversary of the birth of Kincsem, the "Wonder Mare".
The Municipality of the Settlement financed the creation of the relief from public donations.
This is the first public monument about Ernő Blaskovich, Kincsem's owner. The relief also commemorates Kincsem's cat, who was his faithful companion in the races.
.

2024. november 11-én állítottuk fel a 600 kilós kőből faragott domborművet.
A látványtervét én készítettem, a követ Trnka Imre faragta.
A szobor felállításában részt vett Györe László polgármester is.
***
On November 11, 2024, we erected the 600-kilogram stone relief.
I created the visual design, and Imre Trnka carved the stone.
Mayor László Györe also participated in the erection of the statue.




Végül nappali fényben az avatást követő napon.
***
Finally, in daylight the day after the inauguration.
2023. november 8-án, este lett az "ARANYSZARVAS" emlékmű ünnepélyesn felavatva.
***
On the evening of November 8, 2023, the "GOLDEN DEER" monument was solemnly inaugurated.

2023. november másodikán állítottuk fel Tápiószentmárton közterén az
emlékművet, amelyet a Nagyközség Önkormányzata közadományból finanszírozott.
Tápiószentmárton határában egy szkíta dombsír feltárásánál előkerült aranyszarvas lelet megtalálásának 100. évfordulója alkalmáből készült mészkő emlékmű, amelynek
látványtervét én készítettem. A követ Trnka Imre kőszobrász faragta.
***
On November 2, 2023, we erected the monument in the public square of Tápiószentmárton, which was financed by the Municipality of the Settlement from a public donation.
It is a limestone monument made to commemorate the 100th anniversary of the discovery of a golden deer found during the excavation of a Scythian mound tomb on the outskirts of Tápiószentmárton, the design of which was made by me. The stone was carved by stone sculptor Imre Trnka.

Az "ARANYSZARVAS" emlékmű tartópillére mellett állok Imrével.
***
I am standing with Imre next to the pillar of the "GOLDEN DEER" monument.

Trnka Imre kőszobrász az utolsó simításokat végzi az emlékmű felállításánál.
***
Stone sculptor Imre Trnka is putting the finishing touches on the monument.
2013 tavaszán álmodtam meg az illő helyen a TUBUSVILÁGOT
***
In the spring of 2013, I dreamed up TUBE-WORLD in the right place.
Első tubus-képem a "Keresztem" cimet viseli
***
The title of my first tube picture is: "My Cross"
Ez a születésre, vagy szülésre utaló festmény "Cím nélkül" maradt.
***
This painting, referring to birth or childbirth, remained "Untitled"
Ez a tubus "Pieta"
Akit érdekel a többi tubus-képem, kattintson az alábbi linkre:
***
This is the tube "Pieta"
If you are interested in other tube pictures, click on the following link:
www.tubusvilag.hu
Szobor állító játék
Megvalósult az óriásplakát tervem, az Arc 2012 kiállításán láthatták a nézők, és a Dózsa György úton közlekedők.
***
My billboard plan came true, it was visible to spectators at the Arc 2012 exhibition and to those driving along Dózsa György road.
Ha az elképzelésem komolyan vennék, sok pénzt spórolhatna a kultusz-kassza, hogy aztán más leakassza...
***
If they took my idea seriously, they could save a lot of money in the cultural coffers and on some else could tief aut.
Bármilyen politikai rezsim jön, csak ki kell csavarni a régi fejet, és rögtön a helyébe tekerhető az aktuális bálványhoz illő csereszabatos fej. Külön kérésre belső világítással is szerelhető.
***
Whatever political regime comes, just unscrew the old head and the interchangeable head matching the current idol can be screwed in. It can also be equipped with internal lighting on request.
Itt végre jól írták le a nevem.
***
My name is finally spelled correctly here.
2012 őszén kezdtem aggódni a világvége miatt, és jobbnak láttam kémyény-építő játékot játszani.
***
In the fall of 2012, I started worrying about the end of the world and decided it was better to play a chimney-building game.
Szép és hangulatos. Nyitott ajtóknál befűti a hálót is. Alig kell használni a központi fűtést.
***
It's nice and cozy. It heats the bedroom even with the doors open. You hardly need to use the central heating.
Belül pvc cső adta a magot, köré samottos fehércementet öntöttem, és haladtam-haladtunk fölfelé a téglákkal.
S. Miklós barátom segített két méter felett, ezúton is köszönet a munkájáért.
***
Inside, a PVC pipe provided the core, I poured chamotte white cement around it, and we moved forward, moving upwards with the bricks.
My friend Miklós S. helped me over two meters, thank you again for your work.
Soha nem tanultam a kőműves szakmát, de azt is alkotó tevékenységnek tartom.
Ahogy a főzést is. Pláne, amikor recept nélkül hozok, vagy hozunk létre valamilyen finomságot a párommal.
***
I never studied masonry, but I also consider it a creative activity.
Like cooking. Especially when I make something without a recipe or create something delicious with my partner.
Memento J.A.
Az alábbi műtárgy a Tápiószentmártoni
könyvtár olvasótermében lett elhelyezve 2010 április 23-án.
***
The following artwork was placed in the reading room of the Tápiószentmárton Library on April 23, 2010.
Átadás / Handover
Így néz ki alaphelyzetben.
A kép kerete alatt mozgásérzékelő van beépítve, ha valaki két méteren belül mozog, akkor bekapcsol a háttérvilágítás, és olvashatóvá válnak a verssorok.
***
This is how it looks in its default state.
There is a motion sensor built into the frame of the picture; if someone moves within two meters, the backlight turns on and the lines of poetry become readable.
Az alábbi grafikán jobban olvashatók a versrészletek.
Ennek a tükörképét a selyem hátoldalára nyomtattuk.
***
The graphic below makes the poem excerpts more readable.
A mirror image of this was printed on the back of the silk.


Az egymásra tett rétegek grafikai alapon:
***
The superimposed layers on the graphic base:
"Memento Petőfi" 2007
vegyes technika / mixed techniques

A nyitott könyv "szárnyai" fából készültek,
aranyozott felületére számos versrészletet írtam rá tussal.
Az utolsó bejegyzés a jobb alsó sarokban így szól:
"Amíg verseimben élek, csontjaim ne keressétek! P.S." /Barguzin 2007/
***
The "wings" of the open book are made of wood,
on the gilded surface I have written several excerpts of poems in ink.
The last entry in the lower right corner reads:
"While I live in my poems, do not look for my bones! P.S." /Barguzin 2007/

A Petőfiről készült dagerrotípiát dolgoztam át,
majd digitális nyomdában került a plexi lapokra.
Az arc mindkét irányból szembe néz.
***
I reworked the daguerreotype of Petőfi,
then it was digitally printed onto plexiglass sheets.
The face faces each other from both directions.

Petőfi a szabadban / Petőfi in the open air

És a 10. osztályos Irodalom könyv illusztrációi között.
***
And among the illustrations of the 10th grade Literature book.

Az első kísérleti változat 2006 telén
***
The first experimental version in the winter of 2006

"Memento Petőfi" 2007
"Térfoglaló" a tápiószentmártoni könyvtár olvasójában állt, amig a takarítók le nem sikálták a feliratokat az aranyozásról.
***
„Space-occupier” stood in the reading room of the Tápiószentmárton library until the cleaners washed the inscription off the gilded surface..

"Üvegzseb és Nagykalap" 2006
objekt, vegyes technika / object, mixed techniques
A cicánknak nem tetszett, felborította, és az üveg eltört...
***
„Glass Pocket and Big Hat” 2006
object, mixed media
Our cat didn't like it, knocked it over and the glass broke.

Egy kis megélhetési vasalás. A mobilitást is én terveztem.
(a szél forgatja a csészét, vele együtt mozog a "füst")
***
A little bit of ironing for a living. I also designed the "mobility".
(The wind turns the cup, the "smoke" moves with it)
"Európa elrablása" 2006
groteszk mobil szobor
***
„The Abduction of Europe" 2006
grotesque mobile sculpture
A militáns bika hátán vergődik Europa kisasszony, aki Barbie-nak öltözött.
***
On the back of the militant bull rides Miss Europa dressed as Barbie.
Hát nem gyönyörű pár? /
Aren't they a beautiful couple?
Ilyés Mártával közösen létrehozott "mobil" képek:
Az alábbi tárgyak az M’artisti Művek termékei.
Az elnevezésbe belevettünk egy kis szójátékot: Márti-Isti lett összevonva.
***
"Mobile" images created together with Márta Ilyés.
The following products are products of M’artisti Works.
We have inserted a little pun into the name: Márti-Isti merged.

"Felhőtekerő" / „Cloud Winder” 1999

VILÁGÓRA 1999
Amit egy pici motor lassan forgat. Az áttöréseknél fel-feltűnnek a vérző sebek.
***
WORLD HOUR 1999
A tiny motor slowly turns the dial. Bleeding wounds appear at the breakthroughs.

SZÍNKALITKA 1999
A szekrényke belső világítással lett szerelve.
A három fenti munkát Ilyés Mártával együtt hoztuk létre. Én a tárgyi alapot készítettem, amire Márta festhetett.
***
COLORED BOX 1999
The cabinet is equipped with internal lighting.
The three works above were created together with Márta Ilyés. I made the material base on which Márta could paint.

1992-ben nyitottuk a kisgalériánkat a XI. Bertalan Lajos utcában Art-Éria néven. Ezt a műhelyem feletti garázsból alakítottuk ki. Aztán kiderült, hogy Szentendrén is van ilyen nevű galéria.
Ekkor neveztük el ArtPont Studio kisgalériának.
***
In 1992, we opened our small gallery on XI. Bertalan Lajos Street under the name Art-Éria. We converted it from the garage above my workshop. Then it turned out that there was a gallery with the same name in Szentendre. That's when we named it ArtPont Studio small gallery.

A fennmaradási engedélyhez már ezen a néven nyújtottuk be a terveket, amit Rainer Péter építész rajzolt.
***
We submitted the plans for the permit to remain under this name, which were drawn by architect Péter Rainer.

Végül így nézett ki az Art-Pont Studio mini-galéria a XI. Bertalan utca felől
***
This is what the Art-Pont Studio mini-gallery finally looked like from the XI. Bertalan Street side.
A hetvenes években hat éven keresztül faszobrászként dolgoztam. Ilyen munkákkal egészítettem ki a jövedelmünk.
***
I worked as a wood sculptor for six years in the seventies.
I supplemented our income with such jobs.

Népies fa csillár alulnézetből /
Folk wooden chandelier from below.

Ugyanaz oldalról / Same is from page

Koloniál csillár / Colonial chandelier

Koloniál falikar / Colonial wall lamp

Népies gyertyatartók / Folk candlesticks
Persze, nem csak rusztikus és koloniál stílusban faragtam.
A faszobrász szövetkezetnél először megtanultam a szakma alapjait,
majd le is vizsgáztam a Faipari Szakmunkásképző Iskolában.
Az alábbi barokkos kagyló faragás volt a vizsgamunkám.
***
Of course, I didn't just carve in rustic and colonial styles.
I first learned the basics of the profession at the woodcarving cooperative,
and then I took an exam at the Woodworking Vocational Training School.
This baroque shell carving was my exam work:




Ez a faragás hársfából készült, színezés, felületkezelés nélkül. /
This carving is made of linden wood, without coloring or surface treatment.
A "Család" címet viselő faszobrot 1975-76 környékén faragtam, és Márta színezte. /
I carved the wooden sculpture entitled "Family" around 1975-76, and Márta colored it.



Előzmények /Antecedent

A "Család" című szobor elődje az "Emberpár". A '70-es évek elején, gipszből készült.
Borbás Tibor szobrász tanárom és Malgot István képzőművész hatása szembetűnő. Költözés közben eltűnt.
***
The predecessor of the sculpture "Family" is "Human Couple". It was made in the early 1970s, made of plaster.
The influence of my sculptor teacher Tibor Borbás and the artist István Malgot is obvious.
It disappeared during a move.

Tanárom, Borbás Tibor kiállításáról egy terrakotta szerelmes pár
és hátrébb Petőfi gipszből.
***
My teacher, Tibor Borbás's exhibition, a terracotta couple of lovers
and see in back, Petőfi made of plaster.

Borbás Tibor: Ferenczy Béni portréja, égetett agyag.
***
Tibor Borbás: Portrait of Béni Ferenczy, fired clay.

A "Kőhordó fiú" az én alkotásom volt. Gipszből készült, szintén nyoma veszett…
***
The "Stone-Carrying Boy" was my creation. It was made of plaster, and has also been lost...

Családfa '70-es évek, tusrajz / Family tree '70s, ink drawing

Illusztráció Hrabal, "Táncórák idősebbeknek és haladóknak" című regényéhez, 1976
***
Illustration for Hrabal's novel "Dance Lessons for Seniors and Advanced Students", 1976
az oldal még fejlesztés alatt
MIÉRT HAYKOVATS?
ÖNÉLETRAJZ
BLOGkOLÁS
NAGYVÁROSI AUTÓZÁS ![]()
TALÁLMÁNYOK
"A VÉLEMÉNY SZABAD"
ILYÉS MÁRTÁRÓL
FOTÓ GALÉRIA ![]()
KÉPZŐDMŰVEIM
AZ ORFEÓRÓL
VERSEIM
AKTUÁLIS
RECEPTEK
EMLÉK-KÉPEK
Kapcsolat